ассоциация преступников с волками была очень сильной в немецкой культуре. древнескандинавское слово "vargr" (OSW: varghær, OHG: Warg, OE: wearg) было переведено на несколько способов и корени некоторых индоевропейских слов были названы источниками слова "vargr". к переводам и изменением слова "vargr" относятся "wergh" (задушить, источником которого было немецкое слово "wargaz") и немецкое "wacrer" (бродить). последнее слово является корневым для современного английского слова "vagrant" (бродяга). из-за того, что основным последствием преступления было изгнание, этот последний вариант кажется наиболее вероятным источником. тот кто идет против общества, вынужден покинуть его.
после христианизации Северной Европы, слово обрело и другое значние:
"vargr" то же самое,что и "u-argr"(беспокойный); "argr" то же, что и "earg" (англо-саксонский). в норвежском языке "vargr" имел двойное значение. это значило "волк", а так же "безбожный человек".
один автор считает, что связь между волками и преступниками есть ничем иным, как поздним явлением норвежской культуры. он говорит, что только в норвжеском языке слово "vargr" (родственно warg) можно перевести как "преступник", и как "волк". в старом английсокм языке походное слово "wearg" имеет лишь одно занчение "уголовник".
на англо-саксонской земле термином "wolf’s-head" называли преступников. этот термин не возник сам по себе. на первый взгляд может показаться, что слово "wolf’s-head" взяло свое начало от того, что преступников сравнивали с волками из-за их темперамента. однако в термине есть более глубокий смысл. некоторые авторы полагают, что осуждение преступника как "vargr" является символическим завялением, что преступник уже не явлется человеком, а становится диким и никому не нужным, как волк, и является достойным только удушения.
после христианизации Северной Европы, слово обрело и другое значние:
"vargr" то же самое,что и "u-argr"(беспокойный); "argr" то же, что и "earg" (англо-саксонский). в норвежском языке "vargr" имел двойное значение. это значило "волк", а так же "безбожный человек".
один автор считает, что связь между волками и преступниками есть ничем иным, как поздним явлением норвежской культуры. он говорит, что только в норвжеском языке слово "vargr" (родственно warg) можно перевести как "преступник", и как "волк". в старом английсокм языке походное слово "wearg" имеет лишь одно занчение "уголовник".
на англо-саксонской земле термином "wolf’s-head" называли преступников. этот термин не возник сам по себе. на первый взгляд может показаться, что слово "wolf’s-head" взяло свое начало от того, что преступников сравнивали с волками из-за их темперамента. однако в термине есть более глубокий смысл. некоторые авторы полагают, что осуждение преступника как "vargr" является символическим завялением, что преступник уже не явлется человеком, а становится диким и никому не нужным, как волк, и является достойным только удушения.